The Traps – Falsos Cognatos

Home/Sem categoria/The Traps – Falsos Cognatos

The Traps – Falsos Cognatos

Aid
É auxílio, adjutório (aids é o plural — ou a 3ª pessoa do verbo to aid)

Aide
Não é a doença que, aliás, deveria ser “SIDA”. É um “adido”.

Ale
Não é “ala”. É uma cerveja meio amarga. ( Não confundir com “ail” (doença, indisposição, etc.).

Alias
Poderia ser traduzido como: “também conhecido como”, ou “também chamado…”.

Ailment
Não é “alimento”. É “doença” (física ou mental).

Alms
Não são as almas — é “esmola”.

Ampersand
Não tem nada a ver com corrente elétrica. Nem com areia. É o sinal ou símbolo &.

Amygdala
Nada a ver com as “amígdalas” (tonsils) . É bolha de gás na lava vulcânica.

Ancillary
Não vem de “ancinho”. É “auxiliar”, “subordinado”, “apoio”.

Ant
Não é “anta” (tapir) nem “tia” (embora tenham a mesma pronúncia). É “formiga”. É como dizia Tia Nastácia: quando os americanos falam, deveria aparecer uma legenda em baixo, como nos filmes…

Anthem
É hino e não “antena”. ( Não confundir com “anathema” (excomunhão).

Arc, Ark & Arch
Não confundir! Arc (voltáico, p.ex), Ark (de Noé, p.ex.) e Arch (em uma construção, p.ex.)

Auction
Não é “ação”. É “leilão”.

Aver
Não é haver. É afirmar positivamente, declarar.

Aye
É “sim” (é muito usado na marinha: aye aye sir (ái ái sér)).

Away
“Afastado”. Mas “to pass away” é “falecer”.

About the Author:

Leave A Comment